Nyitólap arrow Könyvtárunk története arrow Ritkaságainkról
 
 
TALLÓZÁS RITKASÁGAINK KÖZÖTT: PDF Nyomtatás Email
 
MIKES Kelemen törökországi levelei:
 
Mikes Kelemen törökországi levelei A szerző bizonyítottan eredeti kézirata. Mikes Kelemen 1717. október 10-én kezdte el leveleinek írását, s 1758. december 20-án keltezte az utolsót. Az egybekötött 207 fiktív levél, a magyar széppróza első terméke könyvtárunk egyik nagyon féltett büszkesége. 1986-ban az OSZK-ban restaurálták. Mikes Törökországi leveleit Rákóczi Ferencnek egy Horváth István nevű szolgája őrizte, és tőle került a bécsi magyar irodalmi társaság egyik tagjához, Görög Demeterhez. Görög Demeter pedig tovább adományozta a leveleket Kulcsár Istvánnak, s ő adta ki 1794-ben elsőként a P .E. grófnőhöz címzett Mikes-féle leveleket. Kulcsár örököseitől Toldy Ferenc vásárolta meg 1858-ban. Toldyt sok szál fűzte Egerhez, és szívesen kereste meg az érseki székvárost. Egyrészt azért, mert Izabella nevű lánya itt volt az angolkisasszonyoknál apáca, majd főnöknő, másrészt a tudósbarát Bartakovics Béla érsek is szívesen látta az irodalomtörténészt. Bartakovics érsek 1867-ben "szerezte" meg az eladósodott Toldy Ferenctol a bujdosó székely leveleit, a főpap pedig könyvtárunkra hagyta.
 
HORAE BEATAE MARIAE VIRGINIS:
 
Egri hóráskönyv Közismert nevén Egri hóráskönyv. (Hártya.) Gyűjteményünk egyik legértékesebb unikumát Pyrker érsek hozta Velencéből és az ő hagyatékából került könyvtárunkba 1848. március 14-én. A 15. század végén készített, a franciaországi Toursból származó imakönyv mindössze 56 hártyalevelet tartalmaz. A hóráskönyvet 10, egész oldalt betöltő (110 x 72 mm), és 6 kisebb miniatúra, valamint 24 kalendárium-kép illusztrálja. 1976-ban hasonmás kiadása is megjelent magyar, német és angol nyelvű kísérőkötettel.
 
MISKOLCI László-féle MISSALE:
 
Miskolci missale (Pergamen.) 1394-ből származik. Ez az első magyar eredetű festmény, akinek alkotóját ismeri a művészettörténet. A missale (más néven: misekönyv) a kánon előtti kép festőjéről, Miskolci Lászlóról kapta nevét.
 
DANTE-kódex:
 
Dante kódex Giovanni da Serravalle fermói püspök 1416-ban fordította latinra az Isteni színjátékot. A gótírásos művet a fordító Zsigmond császárnak és királynak ajánlotta. Ez a fordítás megtalálható még a Vatikáni és a British Múzeumban, de mindkettőből hiányzik a Zsigmondnak szóló ajánlás.
 
VERANCSICS Antal praefationaléja:
 
Verancsics Antal praefationaleja Verancsics egri püspök korában Pozsonyból rendelte meg 1563-ban. A könyvnyomtatást már 123 éve feltalálták, de ez a munka még kéziratos. Csak alapos vizsgálódás után tudjuk megállapítani, hogy nem nyomtatvány, hanem kézi munka. Igazi mestermű.
 
SZATMÁRI BÉKE:
 
A Szatmári béke szövegének fordítása A béke szövegének magyar fordítása 1718-ból. Nagyszombatban fordította Pulay János gróf Czobor Teréziának.
 
MOZART-levél:
 
Mozart levél W. A. Mozart 1787. augusztus 2-án írta nővéréhez. A 18 soros levelet Bécsből címezte édesapjuk elhunyta alkalmából. Pyrker érsek vásárolta Velencében, és ő hagyta könyvtárunkra. Ez az egyetlen, Magyarországon létező autográf Mozart-levél.
 
RATIO EDUCATIONIS Bécs, 1777.
 
Ratio Educationis MÁRIA TERÉZIA híres törvénye, amely megakadályozta Gróf Eszterházy Károly püspök egyetemalapítási tervét.
 
Translation / Más nyelvek
Translate This Website
KAPCSOLATAINK: